Inscriptiones Graecae

«

IG XII 6, 1, 155

»
Insel Samos
Heraion
Brief des Königs Lysimachos an die Samier
Giebel-Stele
Marmor
283/2
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1βασιλεὺς Λυσίμαχος Σαμίων τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι χα̣ί̣ρ̣ε̣ι̣[ν· κα]
1König Lysimachos grüßt Rat und Volk der Samier. Es
2τέστησαν ἐφ᾿ ἡμᾶς οἵ τε πρέσβεις οἱ παρ᾿ ὑμῶν καὶ οἱ παρὰ τῶν Πρ[ιη]
2erschienen vor Uns die Gesandten, die von Euch und die von Priene
3νέων ἀποσταλέντες ὑπὲρ τῆς χώρας, ἧς ἐτύγχανον ἠμφ̣[ισ]
3entsandt sind wegen des Landes, auf das sie bereits früher
4βη̣τηκότες πρότερον ἐφ᾿ ἡμῶν· εἰ μὲν οὖν προείδειμεν ἡ̣[μ]ε̣ῖ̣ς̣ τ̣[ήν]
4in Unserer Gegenwart Anspruch erhoben haben. Wenn Wir nun früher gewußt hätten, dass
5δε τὴγ χώραν ὑμᾶς ἐκ̣ τ̣οσούτων ἐτῶν ἔχειν καὶ νέμε[ι]ν, κ̣[αθ᾿]
5Ihr dieses Land seit so vielen Jahren in Besitz und Nutzung habt, dann
6ὅλον οὐκ ἂν ἐπεσπασάμεθα τὴγ κρίσιν· νῦν δὲ ὑπελαμβάνομεν̣
6hätten Wir Uns niemals das Urteil hierüber angemaßt. So aber nahmen Wir an,
7ὑπογύου τινὸς χρόνου παντελῶς γεγονέναι τὴν ἐπέμ̣β̣α̣σ̣ι̣[ν]·
7dass die Besitznahme überhaupt erst vor kurzer Zeit geschah.
8ο̣ὕτω γὰρ ἡμῖν ἐποιοῦντο τὴν μνείαν ἐν τοῖς πρότερον λ̣ό̣[γοις οἱ]
8Derart nämlich haben Uns die Sache geschildert in ihrer ersten Rede die
9τῶν Πριηνέων πρέσβεις· οὐ μὴν ἀλλ᾿ ἐπειδὴ παρῆσαν οἵ τ̣ε παρ᾿ ὑ̣μ̣ῶ̣[ν]
9Gesandten von Priene. Wie dem auch sei, als die (Gesandten) von euch
10[κ]αὶ οἱ παρὰ τῶν Πριηνέων ἀναγκαῖον ἦν διακούε̣ιν τὰ ἀ̣[ρχ]αῖα τῶ̣[ν δι]
10und die von Priene hier waren, war es notwendig, die Anfänge des Streites
11[αφό]ρων· οἱ μὲν οὖν Πριηνεῖς τὴμ μὲν ἐξ ἀρχῆς γεγενημένην αὐτ̣[οῖς]
11zu vernehmen. Die (Gesandten) von Priene legten ihre ursprünglichen Besitz-Verhältnisse
12[κτῆσι]ν τῆς Βατινήτιδος χώρας ἐπεδείκνυον ἔκ τε τῶν ἱστοριῶν κ[αὶ ἐκ]
12am Batinetis-Lande dar aus Geschichtswerken und aus
13[τῶν ἄ]λ̣λων μαρτυρίων καὶ δικαιωμάτωμ̣ μ̣[ε]τὰ τῶν ἑξετῶν σ̣[πον]δ̣ῶ̣[ν]·
13anderen Zeugnissen und Urkunden einschließlich des sechsjährigen Friedensvertrages.
14[ὕστε]ρ̣ον δὲ συνωμολόγουν Λυγδάμεως ἐπελθόντος ἐπὶ τὴν Ἰω[νί]
14Später aber gaben sie zu, dass, als Lygdamis in Ionien einfiel
15[αν μετὰ] δυνάμεως τούς τε λοιποὺς ἐγλιπεῖν τὴγ χώραν κ̣α̣ὶ̣ Σ̣α̣μ̣[ους]
15mit seinem Heer, wie die übrigen, die das Land verließen, auch Samier
16[εἰς τὴν ν]ῆσον ἀποχωρῆσαι· τὸν δὲ Λύγδαμιν κατασχόντα [. . .]α̣
16auf die Insel zurückfuhren; dass Lygdamis, der es - - Jahre in Besitz hatte,
17[ἔτη αὐτοῖς] πάλιν ἀποδιδόναι τὰς αὐτὰς κτήσεις, τοὺς δὲ Π̣ρ̣ιη–
17danach diese Besitzungen ihnen jeweils wieder zurückgab; dass die Priener
18[νέας παρειληφέ]ν̣αι, Σαμίων δὲ οὐθένα παραγενέσθαι παρά̣π̣α̣[ν τό]
18es übernahmen, von den Samiern aber damals überhaupt keiner zur Stelle war
19[τε πλὴν εἴ τις ἐ]τύγχανεν παρ᾿ αὐτοῖς κατοικῶν· τοῦτον δὲ τ[.]ν̣
19außer solchen, die zufällig bei ihnen als Katöken siedelten; dass dieser (= Lygdamis) das
20– – – – – – – – – –ενον προσενέγκασθαι Πριηνεῦσιν· ὕστ̣ερ̣ον̣ δ[ὲ ὑπο]
20Land aus seinem Besitz den Prienern übertrug; dass später aber
21[στρέψαντας μετὰ β]ί̣ας Σαμίους παρελέσθαι τὴγ χώραν αὐτῶν· ἀπ̣[ο]
21die Samier zurückkehrten und mit Gewalt ihr Land eroberten; dass
22[πεμφθῆναι οὖν παρὰ] Πριηνέων Βίαντα περὶ διαλύσεων τοῖς Σα[μίοις]
22nun Bias von den Prienern zwecks Versöhnung zu den Samiern geschickt wurde
23[πρεσβευτήν, τοῦτον δ]ὲ διαλῦσαί τε τὰς πόλεις καὶ τοὺς οἰκοῦν̣τα[ς]
23als Gesandter; dass dieser die Städte versöhnte und die Siedler
24[ἀποχωρῆσαι τῆς Βα]τινήτιδος χώρας· πρότερομ μὲν οὖν ἔ[φασαν]
24sich aus dem Batinetis-Land zurückzogen. Vorher nun hatten sie gesagt,
25– – – – – – – – – – – μ̣ένειν ἐν τούτοις καὶ μέχρι τοῦ ἐσχάτου χρόv
25dass die Verhältnisse in diesem Zustand blieben und bis in die jüngste Zeit
26[νου – – – – – – –]ας, νῦν δὲ ἠξίουν ἡμᾶς κατὰ τὴν̣ ἐ̣ξ ἀρχῆς κ[τῆ]
26sie das Land besaßen; jetzt aber baten sie Uns, entsprechend den alten Besitz-
27[σιν ἀποδιδόναι αὐτοῖς] τ̣ὴγ χώραν· οἱ δὲ παρ᾿ ὑμῶν ἀποσταλέντες
27verhältnissen das Land zurückzugeben. Die von Euch geschickten
28[πρέσβεις τὴν κτῆσιν τὴ]ν γ̣ε̣γενημένην αὐτοῖς τῆς Βατινήτιδος
28Gesandten erklärten, dass sie ihre ursprünglichen Besitzverhältnisse am Batinetis-Land
29[χώρας ἔφασαν ἐκ προγόνων] παρειληφέναι· μετὰ δὲ τὴν Λυγδάμε̣–
29von alters her beibehalten haben. Sie gaben zu, dass nach dem
30[ως εἰσβολὴν ἐγλιπεῖν συνωμο]λόγουν ὥσπερ καὶ οἱ λοιποὶ καὶ αὐτοὶ
30Einfall des Lygdamis so wie die übrigen auch sie das Land
31[τὴγ χώραν, ἀποχωρῆσαι δὲ εἰ]ς̣ τὴν νῆσον· ὕστερον δὲ Ο̣– – – – – –
31verlassen haben, dass sie auf die Insel zurückfuhren. Später aber
32– – – – – – – – – – – – – – – – –󰂭[. .]ο̣ἰ̣[κε]ν̣ χιλίους Σ̣α̣[μίους – – – –]
32- - - siedelten tausend Samier - - -
33– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Υ[.]Σ̣– – – – – – – –
33- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG LXVIII 1830
  • SEG LVIII 1348
  • SEG LXI 1615
  • SEG LXIV 1114

Bilder

Editio

CC-BY 4.0

Imagines

CC-BY 4.0